As I wrote yesterday, I really enjoy the series, Salwa w Zoubir (سلوى و الزبير), produced by 2M. Today, I have taken a short clip from the first episode, added English subtitles and written out the Arabic below. The English translation is not word-to-word. Give it a listen and see what you can understand!
سلوى : الزُبير؟
؟ouais : الزبير
سلوى: انا زْوْينَة بْلَا المَكِيّاج؟
الزبير: لا
سلوى: لا شْنو: زعمَة واش لا زوينة بِه او لا، لا ما زوينة شْ بلا بِه
الزبير: واش گلتِ ليّ بلمكيّاج او بلا المكيّاج ؟
سلوا: زعمة اما حسن بِه او لا بلا بِه؟
الزبير: زعمة واش بِه او لا بلا به؟
سلوى: انا زوينة او لا خايْبَة؟
الزبير: عَلى حَسَبْ : واش دَيْرا المَكِيّاج او لا، لا.
Vocabulary:
| in fact | زعمَة |
| pretty (f.) | زْوْينَة |
| without | بْلَا |
| makeup | مَكِيّاج |
| no | لا |
| what | شْنو |
| yes/no question marker | واش |
| not | ما … شْ |
| you (f. sg.) said | گلتِ |
| to me | ليّ |
| better (doesn’t have the alif MSA has) | حسن |
| with | بِ |
| or | او |
| bad (f.) | خايْبَة |